I had to borrow Sarah Palin's copy, but I lost it. Sorry i can't help.
I don't want to hear excuses, TLL.
Oh all right.
http://www.polyamory.org/~howard/Poetry/rilke_eranna_on_sappho.html
That's a different, and terrible, translation.
I just liked where it came from.
Maybe Stephen M/tchell? Just a guess. I'm not at my place so don't have access to my bookshelf at the moment.
I sincerely doubt it's Mütchell, Mötch.
I have his Selected Poetry, but "Eranna an Sappho" isn't in it.
Maybe you should ask Carrie T. Warren? Desperate times call for desperate measures (even more desperate than asking the Mineshaft).
I don't know how to address a question to an entire university at once.
Central Michigan University, I'm told, has a very good drum line. I don't know if any of them know bupkis about poetry translations, however.
from the link: "Limited edition CD-R (30 copies) released by the Brazos Valley Meat Authority, now out of print."
W-lfs-n, you outdo yourself.
About once a week, I look for something and after a long search, I reach the conclusion that no one, anywhere on earth, has uploaded the thing I am looking for.* Although
this happens regularly, every time I am amazed that there is information not on the internet.
* Most recent example, I wanted to show the students in my Introduction to Asian Philosophy class a good video of a yajna ceremony. I found a couple cell phone videos on youtube, but nothing that really showed the workings of the ceremony.
It was reïssued as part of Selenoclast Wolves, so it's not as bad as it seems, Rob.
I may have to ask metafilter. You people are useless.
You people are useless.
We could ridicule your genitalia. Would that help?
OT:
Wobegonian fishermen debate Obama at quite considerable lenght
Reason #2376 that there is even a chance that the Republicans could retain the presidency in 2008: "My Ding-a-ling" was Chuck Berry's only #1 single.
Ben's genialia are ridiculous!
How's that?
Contrary to what one would think, Ben has gentile genitalia.
How much margarine could Ben's gentile genitalia gently bend, if Ben's gentile genitalia could gently bend margarine?
Margarine doesn't bend, so it's not really a matter of my genitalia's abilities.
heebie, quit buttering up ben's genitalia.
Stanley, quick sucking up to ben's genitalia.
The legendary heebitalia-geebitalia got into your trash cans last night, because suburban sprawl has encroached on its natural habitat.
The heebitalia-geebitalia chupacabra eats armadillos.
Sucks 'em clean while leaving the shell intact, in fact.
It is said that you can hear the howl of the heebitalia-geebitalia on a cold, clear night. That is actually a popular misconception, though; it is merely the sound produced by the wind whipping through the heebitalia-geebitalia. No emotion or angst is involved.
39: You should probably ask her out now.
Ben appears to be a little bit more metal than I'd thought. Nice.
Lesbian Corpse Wolves is probably the least metal release in DRC's catalogue.
Unless that was in reference to something else.
I'd never heard of them, but on a look was impressed that they claim the black metal mantle. Maybe you're not actually that metal.
I just checked my Snow, ben. It's not the same translation.
They're the ones who do this Leonard Cohen cover.
DRC albums with "Wolves" in the title aren't metal; those without "Wolves" in the title are.
Should have known a Canadian would lie.
That Leonard Cohen cover is a little bit metal but also IMHO sucks. It holds out the promise of screeching guitar and rocking for far to long and then doesn't deliver. Also, on general principal, wolves should=more metal, not less metal. I am disappointed.
Spelling errors are extremely metal.
This appears to be the same sort of music Burzum was making 18 years ago. But then it wasn't ironic.
Pshaw. I'm extremely taken with this band (also Wolfmangler), so I don't care what you say.
And, Ardent reader, I don't see that it's ironic.
Seriously, Ben, it's not Snow's translation that DRC quotes. You've been bamboozled into saying "huzzah!" for no good reason.
despite his reputation, I'm not sure Rob Halford can school anyone about metal.
DRC does Townes van Zandt, a Childe ballad, and Rilke.
Wolfmangler did an adaptation of Grieg's "Åse's Death" under the title "Dirge for a Viking Asshole". How can that not be endearing?
54: I think you're protesting too much, M/tch. I didn't disbelieve you at first.
58: Ah, so you were swallowing your tears?
I was giving thanks that you had saved me from a dalliance with a deceiver.
Å is the last letter of the Norse alphabet, so norse will say "From A to Å" to mean "From A to Z".
Why don't metal bands use Å more? Maybe because it's an emo letter?
I beg to differ my friend. Example:
http://www.youtube.com/watch?v=JAagedeKdcQ
And all of the albums before British Steel.
Of course, in reality, the pseudonym is just a long-standing attempt to get the famous girl from "Heavy Metal Parking Lot" to jump MY bones.
I didn't see any "Å" in that, Robert my friend.
Speaking of metal bands associated with prominent gay people, I like the new Harvey Milk album.
62 to 55. As for 63, since so much metal these days comes out of Scandinavia, it doesn't really make sense for the American or British bands to use fake nordic letters anymore. It's as if Haagen Dazs faced stiff competition from an newly energized Sweedish ice cream industry.
64 -- Based on their Myspace page, that is new, pro-gay metal that we can believe in, my friends. Thanks for the pointer.
Actually the band has existed since the early 90s, with a hiatus.
Oh, you just said "new, pro-gay metal", not necessarily new, pro-gay metal band. My mistake.
M/tch, you asshole, I trusted you.
65: That argument is void. It never made any sense.
Well I was actually telling the truth, ben, although I didn't mention the fact that there was a newer edition out with apparently some "updated" translations. I had no way of easily checking whether the translation in question came from the newer edition of New Poems.
Failure was not an option, M/. You're going to be living with this for the rest of your life.
the lines in question come from the edward snow translation of New Poems. I have before me the revised edition, put out by north point press, copyright 2001, and I'm reading those very lines.